Латвийский певец Лаурис Рейникс возмутился тем, что экипаж турецкой авиакомпании, доставивший его в Ригу, обратился к нему по-русски и не знал, как называется его страна на английском языке. Замглавы Института стран СНГ Владимир Жарихин объяснил «МК», что вины бортпроводников в этом нет, просто рядовые латыши слишком бедны, чтобы летать на самолетах, поэтому они чаще встречаются с русскими жителями республики.
фото: Александр Астафьев
Рейникс потребовал от авиакомпании Turkish Airlines выяснить, почему во время его перелета в Ригу экипаж самолета попрощался с пассажирами по-русски, сказав «до свидания» вместо «uzredzēšanos». Кроме того, музыканта очень расстроило, что команда воздушного судна не знала, как с турецкого на английский переводится название его страны, поэтому называли ее «Letonya». Авиаперевозчик пообещал разобраться в инциденте.
Turkish Airlines – это одна из крупнейших авиакомпаний в мире. Его штаб-квартира находится в Стамбуле, а самолета летают в 220 зарубежных аэропортов и в 42 внутренних. Всего компания доставляет людей в 120 государства по всему миру, что считается рекордным показателем.
«МК» выяснил у замглавы Института стран СНГ Владимира Жарихина, почему у представителей авиаперевозчика оказалось такое «пренебрежительное» отношение к латышам:
— В подавляющем большинстве случаев экипаж этого самолета, регулярно летающего в Ригу, имеет дело именно с русскими пассажирами, поэтому бортпроводники привыкли прощаться с ними по-русски. Дело в том, что власти Латвии сделали с русскими тоже самое, что в XVI веке делали европейцы с евреями – им запретили заниматься практически всем, кроме бизнеса. В результате вся власть оказалась сконцентрирована в руках латышей, а все деньги – в руках русских. Не удивительно, что именно русские пользуются услугами авиаперевозчиков, а латыши на своих стареньких автомобилях выезжают на заработки в страны Евросоюза. На полеты у них денег нет. Латышский певец оказался своеобразным исключением из этого правила.
Читайте материал: «Латвийского певца перекорежило от русского языка на борту турецкого лайнера».